Du kjenner oversetteren, og oversetteren kjenner deg

Ville du ha hyret en innholdsforfatter og latt dem skrive innhold umiddelbart fra dag én, uten noen onboarding-prosess? Funksjonene som er tilgjengelig med Language-as-a-Service, bidrar alle til å sikre at oversetterne dine blir kjent med deg og ditt brand, slik at de er godt forberedt til å arbeide som en del av teamet ditt.

onboarding_hero_image_en-01.png
accounts_background_hero.png
onboarding_image_section_1.png
En plattform for kunnskapsdeling

EasyTranslate Academy

Med EasyTranslate Academy får oversetterteamet ditt den opplæringen og forståelsen som er nødvendig for å sette seg grundig inn lokaliseringsprosjektene dine. Gjennom Academy bistår vi deg med å lære opp og teste oversetterne dine med innholdet og prosessene dine, samtidig som vi holder dem oppdatert med de interne verktøyene våre. Fra skrevne instrukser, retningslinjer og informasjonsvideoer om varemerket til audiovisuelt innhold – vi sikrer at ditt varemerkeunivers blir representert på en god måte slik at teamet ditt får en holistisk forståelse av behovene dine. EasyTranslate Academy er mer enn en kunnskapsbank ved at det lar deg følge med på hvert teammedlems arbeid og kunnskap om bestemte emner. Og hva er så resultatet? Du vil få oversettelser av bedre kvalitet på null komma niks, fra ditt lykkelige team av oversettere som får all den veiledningen de trenger!

Sørg for at du får riktig match

Testoversettelser

Så hvordan velger man ut potensielle oversettere til teamet sitt? Testoversettelser vil hjelpe deg med å begrense utvalget og kunne velge ut de beste matchene. Ved å gjennomføre testoversettelser kan vi se nærmere på stil, kommunikasjonsform og generell kvalitet. Når vi gjennomfører testoversettelser, bruker vi en standardisert metodologi med en objektiv evaluering som gjør at vi kan avgjøre egnetheten og vurdere oversetterne opp mot et referansepunkt på tvers av forskjellige kundeområder og språkkombinasjoner. Disse evalueringene blir også utført regelmessig etter den innledende onboardingprosessen med alle aktive oversettere, for å garantere topp kvalitet gjennom hele samarbeidet.

Hva består en testoversettelse av?

Hver oversetter får en prøvetekst som de skal oversette, og de blir bedt om å beskrive de språklige strategiene de har brukt, som skisserer teknikken og tilnærmingsmåten deres. Denne informasjonen viser utførelsen så vel som tankeprosessen, og er en svært viktig del for å avgjøre hvor egnet en oversetter er for et bestemt prosjekt.

onboarding_image_section_2_en-01.png
onboarding_image_section_3_en-01.png
Stilguide

Del din sjargong

Vi kan ikke understreke nok hvor viktig det er å utarbeide en stilguide for oversetterteamet ditt, som gjør at de kan bli kjent med din språklige stil og dine preferanser helt fra begynnelsen av prosjektet. Hva består en stilguide av? Dette er din måte å definere hvordan du uttrykker deg for å nå den riktige målgruppen. Sørg for at du inkluderer spesifikke strategier for lokale språk, en sammenfatning av målgruppen og din strategi for å nå ut til denne, og alt annet som du anser som viktig i din eksterne kommunikasjon. Det er ingen grunn til bekymring. Vi er her for å hjelpe deg og vil sørge for å stille alle de nødvendige spørsmålene slik at vi ikke går glipp av noe. Teamet ditt skal kunne arbeide med tilpasset innhold for hvert marked, for å sikre at du oppnår maksimal effekt kloden rundt.

Språkverktøy

Et arbeidsområde med muligheter

Vi sørger for å tilby oversetterne dine en komplett verktøykasse av språkressurser slik at de kan lykkes med alle oppgaver. Dette inkluderer Oversettelsesminne, som lagrer tidligere oversatte segmenter slik at de kan brukes på nytt i nye oversettelser. I tillegg til å redusere tid og kostnader for oversettelser er dette svært nyttig for at oversettere skal kunne tilpasse sin stil og terminologi med tidligere oversettelser for å sikre konsistens. Vi tilbyr også en Termbank: en liste over dine foretrukne termer. Dette er enda et nyttig verktøy for å sikre konsistens og samsvar med din identitet. Les mer om våre kvalitetsverktøy her.

onboarding_image_section_4.png
onboarding_image_section_5.png

Innstilling for import av filer

Kan ikke filene dine redigeres? Er innholdet merket eller kodet? Vi er i stand til å sette opp de nødvendige importkonfigurasjonene for å sikre at teksten din støttes og blir klar for oversettelse.