Machinevertaling
Onze machinevertaling versnelt jouw vertaalproces en garandeert tegelijkertijd kwaliteit
of
*Wij accepteren helaas geen particuliere klanten
Wat is een machinevertaling?
Met de evolutie van technologie en een toenemende vraag naar snelle en betaalbare vertalingen, is machinevertaling een essentiële tool geworden in het lokalisatieproces. Dit geautomatiseerde vertaalproces maakt gebruik van slimme technologie om teksten van de ene taal naar de andere te vertalen. Vervolgens zorgt een vertaler voor de post-editing van de vertaalde tekst, om doorheen de hele tekst topkwaliteit en consistentie te garanderen.
Verhoogde snelheid en verlaagde kosten
Machinevertaling is een snelle en gemakkelijke oplossing als je jouw vertaalproces wilt versnellen. Het is een directe, goedkope en gemakkelijke oplossing voor dringendere projecten. Een machinevertaling vertaalt jouw content automatisch. Daarna wijdt de vertaler zich aan de post-editing, om ervoor te zorgen dat de kwaliteit behouden blijft. Deze tool is vooral handig voor content met een hoog volume en krappe deadlines, die eenvoudige tekst bevat. Productbeschrijvingen en handleidingen zijn perfecte voorbeelden van het type content dat echt baat kan hebben bij machinevertalingen.
Kwaliteit staat voorop
Machinevertaling versnelt niet alleen het vertaalproces, het verbetert ook de kwaliteit van je vertalingen omdat het onze vertalers helpt betere kwaliteit te leveren.
Vertalers hoeven zich niet langer zorgen te maken over het opbouwen van basis taalstructuur. In plaats daarvan kunnen ze werken aan perfecte, goed uitgewerkte en veelzijdige content, die van belang is voor onze klanten.
De toegevoegde waarde van menselijke vertalers
Machinevertaling is een zeer nauwkeurig hulpmiddel om in te zetten, het heeft ook een grote impact op snelheid en kosten. Uiteraard zijn menselijke vertalers steeds onmisbaar in dit proces, omdat zij essentiële kennis en waarde toevoegen.
Een van de belangrijkste elementen die bij machinevertaling ontbreken, is het vermogen om nuances en subtiliteiten in een taal op te pikken en op hetzelfde niveau weer te geven als mensen dat kunnen. Machinevertalingen zijn vaak te letterlijk, terwijl menselijke vertalers rekening houden met context en nuances.
Bij het vertalen van een tekst waarbij merkidentiteit en tone of voice van cruciaal belang zijn, zijn professionele menselijke vertalingen of post-editing de juiste keuze.