U kent uw vertaler en uw vertaler kent u

Zou u een content schrijver inhuren en hem of haar meteen vanaf de eerste dag content laten schrijven zonder onboarding? De verschillende functies die beschikbaar zijn met Language-as-a-Service dragen er allemaal toe bij dat uw vertalers u en uw merk leren kennen, waardoor ze goed voorbereid zijn om als onderdeel van uw team te werken.

onboarding_hero_image_en-01.png
accounts_background_hero.png
onboarding_image_section_1.png
Een platform voor kennisdeling

EasyTranslate Academy

Met EasyTranslate Academy krijgt uw team van vertalers de opleiding en het begrip dat nodig is om uw lokalisatieprojecten onder de knie te krijgen. Via de Academy helpen we u met het opleiden en testen van uw vertalers met uw content en processen, terwijl we hen ook op de hoogte houden van onze interne tools. Van schriftelijke instructies, richtlijnen en video's met merkinformatie tot audio/visuele content, wij zorgen ervoor dat uw merkuniversum goed vertegenwoordigd is, zodat uw team een allesomvattend overzicht krijgt van uw behoeften. EasyTranslate Academy is meer dan een kennisbank, het stelt u in staat om de prestaties en kennis van elk lid van uw team binnen specifieke thema's bij te houden. Het resultaat? U ontvangt in een mum van tijd vertalingen van betere kwaliteit, dankzij uw tevreden team van vertalers die alle begeleiding krijgen die ze nodig hebben!

Zorg ervoor dat de match klopt

Proefvertalingen

Hoe gaat u te werk bij het selecteren van potentiële vertalers voor uw team? Proefvertalingen helpen u bij het verfijnen van uw selectie en bij het uitzoeken van de beste match. Dankzij onze proefvertalingen kunnen we de stijlcompatibiliteit, de communicatievorm en de algemene kwaliteit nader onderzoeken. Voor onze proefvertalingen maken we gebruik van een gestandaardiseerde methodologie met een objectieve beoordeling die ons in staat stelt de geschiktheid te bepalen en te benchmarken tussen klantdomeinen en taalcombinaties. Deze beoordelingen worden ook regelmatig uitgevoerd na het eerste onboardingproces met alle actieve vertalers om zo een topkwaliteit te garanderen tijdens de hele samenwerking.

Waaruit bestaat een proefvertaling?

Elke vertaler krijgt een voorbeeldtekst om te vertalen en wordt gevraagd om de specifieke taalkundige strategieën te beschrijven die worden gebruikt, waarbij zijn of haar techniek en aanpak worden beschreven. Deze informatie toont zowel de prestaties als het denkproces aan en is een cruciaal onderdeel om de geschiktheid van een vertaler voor een bepaald project te bepalen.

onboarding_image_section_2_nl-01.png
onboarding_image_section_3_nl-01.png
Stijlgids

Deel uw lingo

We kunnen niet genoeg benadrukken hoe belangrijk het is dat uw team van vertalers vanaf het begin van uw project vertrouwd is met uw taalkundige stijl en voorkeuren. Waaruit bestaat een stijlgids? Dit is uw manier om te bepalen hoe u zich uitdrukt om het juiste publiek te bereiken. Zorg ervoor dat u specifieke strategieën voor lokale talen, een overzicht van uw doelpubliek en gewenste bereik opneemt. Vergeet ook niet alle andere zaken die u belangrijk vindt in uw externe communicatie te vermelden. Maak u geen zorgen, wij zijn er om u te helpen en zorgen ervoor dat we alle nodige vragen stellen zodat er niets verloren gaat en uw team in staat is om te werken aan op maat gemaakte content voor elke markt waardoor u verzekerd bent van een maximale impact over de hele wereld.

Taalkundige troeven

Een krachtige werkplek

Wij zorgen voor een complete toolbox met taalkundige troeven zodat uw vertalers elke opdracht tot een goed einde kunnen brengen. Dit omvat het vertaalgeheugen, dat eerdere vertaalde segmenten opslaat voor hergebruik in nieuwe vertalingen. Hierdoor bespaart u niet alleen tijd en geld, maar helpt u ook uw vertalers om hun stijl en terminologie op één lijn te brengen met eerdere vertalingen, zodat u zeker kunt zijn van een consistente vertaling. We bieden ook een termbase aan: een woordenlijst met de door u gekozen terminologie. Dit is een ander nuttig hulpmiddel voor consistentie en afstemming op uw identiteit. Lees hier meer over onze kwaliteitstools.

onboarding_image_section_4.png
onboarding_image_section_5.png

Instellingen voor het importeren van een bestand

Zijn uw bestanden niet bewerkbaar? Is uw inhoud gecodeerd? Wij zijn in staat om de nodige importconfiguraties op te zetten om ervoor te zorgen dat uw teksten worden ondersteund en klaar zijn voor vertaling.