Inscrivez-vous à notre

Newsletter!

Traduction automatisée

Notre traduction automatisée accélérera votre processus de traduction tout en en préservant la qualité

Obtenir un devis ou Contactez nous

*Veuillez noter que nous acceptons uniquement les demandes de clients professionnels

Qu’est-ce que la traduction automatisée ?

Grâce à l’évolution de la technologie et à une demande sans cesse croissante de traductions rapides et abordables, la traduction automatisée s’est imposée comme un outil incontournable du processus de localisation. Ce processus de traduction automatique utilise des technologies intelligentes pour traduire des textes d’une langue vers une autre. Un traducteur travaille ensuite à la post-édition de ce texte traduit pour s’assurer de la qualité irréprochable et de la cohérence de l’ensemble.

 

Plus vite et moins cher

La traduction automatisée est une solution rapide et simple pour accélérer votre processus de traduction. C’est une solution instantanée, peu onéreuse et simple pour les projets les plus urgents. Une traduction automatisée va traduire automatiquement votre contenu, tandis que le traducteur s’occupera de la post-édition pour garantir un résultat de qualité. Cet outil est particulièrement adapté en cas de délai très court pour de grandes quantités de contenu au texte relativement simple. Les descriptifs de produits et les manuels sont de parfaits exemples du type de contenu qui gagne vraiment à être traduit automatiquement.

La qualité est primordiale

Tout en accélérant le processus de traduction, la traduction automatisée améliore aussi la qualité de vos traductions, puisqu’elle permet aux traducteurs de plus s’attarder sur ce point. Les traducteurs n’ont plus le souci de devoir construire les structures de base de la langue. Au lieu de cela, ils peuvent consacrer tout leur temps à trouver la formulation la plus adaptée à votre contenu, le plus important pour vos clients au final.

La valeur ajoutée des traducteurs humains

Une traduction automatisée est un outil très précis et peut considérablement réduire les délais et les tarifs. Bien sûr, les traducteurs humains jouent toujours un rôle essentiel dans le processus, puisqu’ils apportent une contribution indispensable. L’un des gros défauts de la traduction automatisée est qu’elle est limitée dans son approche des nuances ou des subtilités d’une langue. La traduction automatisée traduit textuellement, tandis qu’un traducteur humain prend en compte le contexte. Pour traduire un texte imprégné d’un ton et d’une identité de marque forte, une traduction humaine ou une post-édition sont essentielles.

Discutez avec nous en direct!

Notre Chat est actuellement hors ligne.

Envoyez-nous un message!

Nous sommes là pour vous aider

Phone:


+1 646 931 1931

Contactez nous

Écrivez-nous un message!