Regístrate para recibir nuestro

Newsletter!

Traducción automática

Nuestra traducción automática agilizará tu proceso de traducción a la vez que garantizará la calidad

Presupueste ya! o Contáctenos

*Solo aceptamos clientes comerciales

¿Qué es la traducción automática?

Con la evolución de la tecnología y una creciente demanda de traducciones rápidas y asequibles, la traducción automática se ha convertido en una de las principales herramientas en el proceso de localización. Este proceso de traducción automatizada utiliza tecnología inteligente para traducir los textos de un idioma a otro. A continuación, un traductor trabaja en la posedición del texto traducido, para asegurar la máxima calidad y coherencia.

Mayor velocidad y costes reducidos

La traducción automática es una forma fácil y rápida de agilizar tu proceso de traducción. Es una solución instantánea, económica y fácil para aquellos proyectos más urgentes. Una traducción automática te traducirá automáticamente el contenido, mientras que el traductor hará la posedición para asegurar el nivel de calidad. Esta herramienta es especialmente útil para grandes volúmenes de contenido con texto sencillo y plazos de entrega ajustados. Las descripciones de productos y los manuales son ejemplos perfectos del tipo de contenido que realmente puede beneficiarse de las traducciones automáticas.

La calidad es clave

Además de agilizar el proceso de traducción, la traducción automática también mejora la calidad de tus traducciones, ya que ayuda a nuestros traductores a ofrecer una mejor calidad.

Los traductores ya no tienen que preocuparse por construir estructuras lingüísticas básicas. En lugar de ello, pueden dedicar su tiempo a elaborar el contenido final perfectamente terminado que importa a los clientes.

El valor añadido de los traductores humanos

La traducción automática es una herramienta muy precisa de utilizar y tiene un gran impacto en la rapidez y los costes. Por supuesto, los traductores humanos siguen siendo indispensables en el proceso, ya que añaden mucho valor necesario.

Uno de los elementos principales que le falta a la traducción automática es la capacidad de captar los matices y las sutilezas del lenguaje al mismo nivel que lo hacen las personas. Las traducciones automáticas pueden resultar literales, mientras que los traductores tendrán en cuenta el contexto.

Al traducir textos en los que es muy necesario tener en cuenta la identidad de marca y el tono de voz, la traducción profesional humana o la posedición son las opciones a elegir.

Habla con nosotros

Nuestro chat está offline

Envíanos un mensaje

Estamos aquí para ayudar

Phone:


+1 646 931 1931

Contáctenos

Escríbenos un mensaje