Professionelle Übersetzungen aus dem Dänischen ins Deutsche

Einfacher Zugriff auf über 10.000 qualifizierte Übersetzer und mehr als 95 Sprachkombinationen

  • Hochwertige Übersetzungen
  • Persönlicher Support
  • Schnelle & unkomplizierte Lieferung
Jetzt Anfrage stellen Unser Team kontaktieren

*Bitte beachten Sie, dass wir ausschließlich Anfragen von Geschäftskunden annehmen

Begin scrolling
  • Wix-translation
  • monday-translation
  • coloplast-translation
  • interflora-translation
  • petronas-translation
  • mcdonalds-translation

Spezialisierte Übersetzer 

Deutsche Übersetzungen nach Maß

Wir bei EasyTranslate sind Experten für Übersetzungen im Sprachenpaar Dänisch-Deutsch. Wir erstellen maßgeschneiderte und branchenspezifische Übersetzungen zu günstigen Preisen. Mit uns erhalten Sie Zugang zu einem Netzwerk von über 10.000 erfahrenen und äußerst qualifizierten Übersetzern, die Ihr Material sorgfältig an die Identität Ihrer Marke, Ihre Branche und Ihren Stil anpassen.

Beim Übersetzen geht es um deutlich mehr als nur um Worte. Es geht darum, Ihr Material an Ihren Markt und die Muttersprache anzupassen. Unsere Übersetzer verstehen Ihre Sprache auch auf kultureller Ebene und sind auf verschiedenste Branchen spezialisiert. So erhalten Sie professionelle Übersetzungen, die genau auf Ihre Wünsche zugeschnitten sind. 

language advisor

Benutzerfreundliche Plattform

Schnell & einfach

Bei EasyTranslate dreht sich alles darum, den Übersetzungsprozess für Sie so reibungslos und unkompliziert wie möglich zu gestalten. Unsere Plattform lässt sich schnell und einfach verwenden: Sie können jederzeit und überall in nur wenigen Klicks eine Anfrage erstellen. Sobald Sie Ihren Auftrag übermittelt haben, können Sie den Status Ihrer Übersetzung auf unserer Plattform verfolgen – sie ist in weniger als 48 Stunden bereit für Sie. 

Unser Language-Adviser-Team unterstützt Sie gern bei jedem Ihrer Anliegen, damit wir Ihre Anforderungen jederzeit erfüllen können. 

Translation Memory 

20 % Rabatt für Neukunden.* Geld-zurück-Garantie

Ob neuer oder bestehender Kunde – EasyTranslate ist die richtige Plattform für Sie. Wir gewähren allen neuen Kunden 20 % Rabatt auf ihre erste Bestellung. Innerhalb der ersten 30 Tage können Sie außerdem eine Geld-zurück-Garantie in Anspruch nehmen, wenn Sie mit der Übersetzung nicht zufrieden sind. 

Unser Translation-Memory-Tool garantiert einheitliche und kostengünstige Übersetzungen bei jedem Auftrag. Alle Segmente, die bereits übersetzt wurden, werden erkannt und gegebenenfalls erneut verwendet. Das spart bei künftigen Übersetzungen Zeit und Geld. Anders ausgedrückt: Je mehr Sie von uns übersetzen lassen, desto günstiger wird es. 

 

*Erhalten sie 20% Rabatt mit dem Gutscheincode : NEW2019. Geben Sie einfach den Gutscheincode in den Kommentarbereich ein bei ihrer Bestellung.

 

Jetzt beginnen

Jetzt Anfrage stellen

Länder weltweit mit Deutsch als Amtssprache

2. Platz

unter den am meisten gesprochenen Sprachen in Europa

100 Mio.

Deutsch-Muttersprachler weltweit

Weltweit aktiv 

Deutschland, die stärkste Wirtschaftsmacht Europas 

Wer die deutsche Sprache hört, denkt an Exzellenz, ob im Ingenieurwesen oder in den Bereichen Kunst und Design. Das Deutsche hat Einzug in zahlreiche Unternehmensbereiche gehalten und ist mittlerweile eine der wichtigsten Sprachen – nicht nur auf dem europäischen Kontinent, sondern weltweit. Es ist daher keine Überraschung, dass Deutschland heute die stärkste Wirtschaftsmacht Europas und die viertstärkste Wirtschaftsmacht der Welt ist.

Deutsch wird jedoch nicht nur in Deutschland gesprochen, sondern ist auch in fünf weiteren europäischen Ländern eine Amtssprache: in Österreich, Belgien, Liechtenstein, Luxemburg und der Schweiz. Wer Deutsch spricht, kann mit mehr als 100 Millionen Muttersprachlern und insgesamt 210 Millionen deutschsprachigen Personen weltweit kommunizieren. Damit ist Deutsch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache Europas! Tatsächlich sind Deutschkenntnisse ein bedeutender Vorteil für alle, die in die internationale Geschäftswelt einsteigen wollen, und gerade auf dem europäischen Kontinent ein Schlüssel zum Erfolg.

 

Ähnlichkeiten & Unterschiede

Deutsch-dänische Sprachgeschichte 

Obwohl beide Länder geografisch verbunden sind, sind Deutsch und Dänisch zwei sehr verschiedene Sprachen. Wenn wir in die Vergangenheit zurückblicken und uns die Ursprünge beider Sprachen genauer ansehen, können wir sehen, dass Deutsch zum germanischen Zweig der indoeuropäischen Sprachfamilie gehört, während Dänisch zum ostskandinavischen Zweig der norddeutschen Sprachen gehört, zusammen mit Schwedisch, Norwegisch, Isländisch und Färöisch. 

Während das Dänische näher am Schwedischen und Norwegischen liegt, hat es dennoch einige Einflüsse aus dem Niederdeutschen gewonnen, das im Mittelalter die skandinavischen Sprachen mit vielen Lehnwörtern versorgte. Deshalb gibt es auch heutzutage noch einige Ähnlichkeiten zwischen deutschen und dänischen Wörtern. 

History

Der Grad der Formalität

Formell vs. informell

Wie in jeder anderen Sprache hängt auch im Deutschen die richtige Art der Kommunikation davon ab, an wen man das Wort richtet oder welches Zielpublikum man anspricht. Ob in einer professionellen Umgebung oder einem eher informellen Umfeld: die Situation bestimmt den Tonfall, und nicht in jedem Kontext ist derselbe Grad der Formalität angemessen.
Im Deutschen stehen zwei Singular-Formen zur Auswahl, um jemanden anzusprechen – entweder das formelle „Sie“ oder das informelle „du“. Welche Variante die richtige ist, hängt von verschiedenen Kriterien wie Alter oder Rang ab. Wenn man eine deutsche Zielgruppe anspricht, ist das formelle „Sie“ oft die bessere Option, da es üblicherweise als Zeichen des Respekts gesehen und entsprechend geschätzt wird. 

Doch die Welt verändert sich, und die neue Generation hat ihre eigenen Vorstellungen und Erwartungen. Heutzutage lässt sich „du“ im Deutschen um einiges flexibler verwenden als früher.

Erfahrene Übersetzer

Begrüßen sie unsere Deutsch-Übersetzer

In unserem Team fester Deutsch-Übersetzer stellen die besten Sprachexperten auf ihrem Gebiet ihre Leidenschaft für Sprache in Ihren Dienst. Sie haben jahrelange Erfahrung und kennen alle noch so kleinen Details und Komplexitäten der Sprache. Jeder von ihnen ist Muttersprachler, wurde speziell ausgebildet und kann sein Sprachniveau und seine Qualifikation als Übersetzer für die deutsche Sprache nachweisen.

Lokalisierung

Von global zu lokal 

Wie Sie wahrscheinlich bereits wissen, gibt es keine einzelne universelle deutsche Sprache. Viele deutsche Wörter und Wendungen kommen nur in einem bestimmten Gebiet vor und können für deutschsprachige Personen aus einer anderen Region so fremdartig wie chinesische oder klingonische Wörter klingen. Andererseits gibt es einige Wörter, die in allen deutschsprachigen Ländern verwendet werden, aber je nachdem, in welchem dieser Länder man sich befindet, eine völlig unterschiedliche Bedeutung haben. 

Wenn Sie Ihr Geschäft auf eines der deutschsprachigen Länder ausdehnen möchten, ist es darum wichtig, die richtige Variante zu nutzen. Für das Publikum vor Ort soll die Sprache so natürlich wie möglich klingen; gleichzeitig soll niemand versehentlich gekränkt oder verärgert werden. Aus diesem Grund können nur qualifizierte und erfahrene Übersetzer bei der Arbeit vom Dänischen ins Deutsche die richtigen und geeigneten Inhalte auswählen. 

Sprachunterschiede 

Hochdeutsch, österreichisches Deutsch und Schweizerdeutsch

Deutschland ist zwar bei Weitem das größte deutschsprachige Land der Welt, aber keinesfalls das einzige. Von den 100 Millionen Deutsch-Muttersprachlern weltweit leben 8 Millionen in Österreich und etwa 5 Millionen in der Deutschschweiz. Wer jedoch glaubt, dass in all diesen Ländern genau dasselbe Deutsch gesprochen wird, liegt absolut falsch. 

Die deutschsprachige Bevölkerung in beiden Ländern versteht zwar problemlos jemanden, der einigermaßen gutes Hochdeutsch spricht – dennoch muss man beachten, dass sich das Deutsch, das in Österreich und in der Schweiz gesprochen wird, in vielerlei Hinsicht unterscheidet. Wie die folgende Tabelle zeigt, ist manchmal ein Wort durch ein völlig anderes zu ersetzen; aber auch kleine Details wie eine andere Schreibweise machen einen großen Unterschied. All das sind wichtige Faktoren, die beim Übersetzen aus einer Sprache in eine andere beachtet werden müssen. 

Schweizerdeutsch Österreichisches Deutsch  Hochdeutsch 
Gruëzi  Grüß Gott Hallo 
En guete  An Guaden  Einen guten Appetit 
Bai zamm  Auf Wiederschauen Auf Wiedersehen 
Vielä Dank  Hoassn Dampf  Vielen Dank 
Hardöpfel Erdapfel  Kartoffel 
Januar  Jänner  Januar 
Zmorge  Fruasti  Frühstück 

Dänisch-deutsche Zusammenarbeit

Dänische Exporte in Deutschland 

Die Beziehungen zwischen Deutschland und Dänemark können als stark und intensiv bezeichnet werden. Die beiden Länder sind gute Nachbarn und arbeiten in allen Bereichen eng zusammen, sei es in politischen, kulturellen oder wirtschaftlichen Fragen.

Tatsächlich spielt Deutschland eine wichtige Rolle für den dänischen Export, da der deutsche Markt als erster Exportmarkt für dänische Produkte gilt. Deutschland macht mit einem Wert von 15,6 Milliarden USD 14,5 % der dänischen Gesamtexporte aus. Die Deutschen lieben dänische Produkte und in Deutschland gibt es mehrere tausend dänische Tochtergesellschaften, die sehr beliebt und über das ganze Land verteilt sind, wie Lego, Netto, Dänisches Bettenlager, Ecco, Rockwool, Velux, Carlsberg und Danfoss. Viele deutsche Unternehmen wiederum sind in Dänemark mit ihren Tochtergesellschaften vertreten. Es ist unnötig zu sagen, dass Deutschland für die dänische Wirtschaft von großer Bedeutung ist und dass gute Kenntnisse der deutschen Kultur und Sprache unerlässlich sind, da es immer noch ein gewisses Wachstumspotenzial gibt. 
 

Jetzt beginnen 

Jetzt Anfrage stellen